close

在財團進駐到原住民部落之後,原住民的母親透過母親所教導的傳統的哀歌道盡了他們的苦難經驗。

參觀 這母親在演唱哀歌的控訴!!

<18 Years of Fighting Chevron>

Chevron原住民經歷18年的抗爭

 原住民母親說:

We have suffered for eighteen years from Texaco’s contamination. We don’t have clean water to drink. There isn’t enough food to eat because of the pollution Texaco left. Now I am going to sing a song I learned from my mother. We’ll see if I’m able to sing it because singing my mother’s songs make me very sad. When I used to live with my mother there was always enough food from the forest to eat, but now there is not, for this reason I’m so skinny; but I will sing anyway. I am hungry due to the contamination Texaco left.

 (我們已經遭受了18年從德士古工場的污染。我們沒有乾淨水喝。沒有足夠的食物吃,因為德士古留下的污染。現在我唱的一首歌,我從我母親那裡學到。我們會看到,如果我能會唱它,是因為這唱是我母親的歌,它會讓我很傷心。回想! 當我常和我的母親住在一起的時候,森林中總是有足夠的食物,但現在已經沒有了,基於這個原因。我相當地瘦弱,但我任何時候都要唱母親的歌。我飢餓了! 因為德士古留下來的污染。)

 歌詞內容

"Now I have no land, because with the arrival of the company I lost my land…And now I suffer. I’m fighting for my life, and I still keep fighting. I am not harming company property. We have never bothered the company, but they bother us. I was born here and I still live here. In this place called Uthuvae, we now have to live next to white people.

(現在我已經沒有了土地,因為該公司的到來,讓我失去了我的土地......現在,我深受其害。為了我的生活,我正在抗爭,我將繼續地戰鬥。我不損害公司的財產。我們從來沒有困擾過公司,但他們卻打擾了我們。我出生在這裡,我仍然住在這裡,就是所謂 Uthuvae的這個地方,現在我們與白人相鄰居住。)

 Now the water is contaminated, but we have no other source of water to drink, for this reason I am suffering. I suffer. I suffer because of Texaco’s contamination. My feet are stained with oil. For this I suffer because I am stained with oil. My voice, my song, will reach other countries. As long as I lie I must sing.

 (現在水被污染,但我們有沒有其他可飲用的水源,由於這個原因,我正遭受苦難,我很痛苦。我痛苦,是因為德士古公司的污染。我的腳都沾上了油。為此,我遭受苦難,因為我沾上油。我的聲音,我的歌,將達到其他國家。只要我還未躺下我必須唱。)

 This song is my mother’s song. Right now I am suffering, I am suffering. All the water is poisoned. There is no clean water and so I must drink contaminated water. It’s likely that our grandchildren will suffer from the same contamnation as us.”My throat hurts, I cannot sing anymore!

(這首歌是我母親的歌。現在! 我很痛苦,我很痛苦。所有的水被下了毒。沒有乾淨的水,所以我必須喝被污染過的水。這也就是說,我們的子孫將遭受和我們一樣污染。….<演唱者唱道這裡,傷心地已經無法繼續唱…>) 只說: 我的喉嚨疼了! 我不能唱了!)

Walis Rana: sedeqrana@pixnet.net   SedeqRana SESEQRANA

arrow
arrow

    Sediq Rana 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()